康和二年二月廿二日 Kōwa 2 {1100} 2.22
Translated by Kiko Yamashita
Original Text 原文
廿二日、[ 己 未イ]、天晴、辰初許浴塩湯、頃之上、未時許還京、酉時還着宮、抑今日 疲牛有昇宮 [篤子 ] 之厩屋事、時範朝臣所尋沙汰也、召陰陽師光平 [賀茂 ] 而給件牛、次御卜。其後無指事、
廿二日、
Your Custom Text Here
康和二年二月廿二日 Kōwa 2 {1100} 2.22
Translated by Kiko Yamashita
Original Text 原文
廿二日、[ 己 未イ]、天晴、辰初許浴塩湯、頃之上、未時許還京、酉時還着宮、抑今日 疲牛有昇宮 [篤子 ] 之厩屋事、時範朝臣所尋沙汰也、召陰陽師光平 [賀茂 ] 而給件牛、次御卜。其後無指事、
康和二年二月廿日 Kōwa 2 {1100} 2.20
Translated by Kiko Yamashita
Uji: The area in the southern part of Kyoto along the Uji River. Ever since the Heian period the place has been noted for noblemen’s villas and private retreats. There are also famous temples there, such as Byoudouin, Manpukuji, and Kouseiji, which the Fujiwara clan founded and patronized. ↩
saltwater bath: A salty hot-water or brine bath used either for 1) the therapeutic purpose of healing some physical discomfort, or for 2) purification before attending Shinto shrine rituals. ↩
Seishinbo: The name of a temple cloister {cluster} where the saltwater bath is located. It may have been built by a monk called Sheishin. The site and his temple are unknown. ↩
Original Text 原文
廿日、丁巳、天晴、寅時許参宇治殿、巳時許参着、其後無指事、大殿并北政所・斎院御成信房御塩」湯、
康和二年二月十五日 Kōwa 2 {1100} 2.15
Translated by Wei Cui
The forty-ninth day of the sexagenery cycle. ↩
Princess Reishi (1078-1144), daughter of Morozane’s adopted daughter Fujiwara no Kenshi (Queen of Emperor Shirakawa). After Kenshi’s death in 1084, Princess Reishi was raised by Morozane and his wife (朝日日本歴史人物事典). ↩
Salt baths were considered to have the power to cure disease and clean pollution. ↩
Original Text 原文
十五日、壬子、天晴、寅時許參殿下、今日殿下令渡給也、北政所[源麗子]并齋院[令子内親王]、卯時許也、為御塩湯也、成信 房云々、日來間者依觸穢不參內云々、今日召侍也、仍戌時許參內、頃之退出、
康和二年二月十四日 Kōwa 2 {1100} 2.14
Translated by Savannah Mikus
Forty-eighth day of the sexagenary cycle. ↩
A period of seclusion indoors prescribed by yin-yang divination (onmyōdō) in order to avoid inauspicious influences. Some practices during this time were: fasting, rejecting outside visitors into the estate, and avoiding raising one’s voice. ↩
Fujiwara no Tametaka 藤原為隆 (1070-1130) was the son of Fujiwara no Tamefusa. He reached junior third rank and authored a journal, the Eishoki, that has entries from 1105-1129. ↩
Nairan was a responsibility of a viceroy that entailed viewing documents sent to His Majesty, and documents sent out by His Majesty. He was, therefore, “the royal eye.” ↩
A ritual bath for the purpose of purification. May also be applied to cleansing death after a funeral. ↩
Original Text 原文
十四日、辛亥、天晴、依物忌不出行、酉[時ィ]許為内覧為隆[藤原]来、其後沐浴、
康和二年二月七日 Kōwa 2 {1100} 2.7
Translated Maria Petrucci
Forty-first day of the sexagenary cycle ↩
Original Text 原文
七日、申辰、天晴、辰時許参殿下、則退出、次大殿北政所相共令参宮給、入夜帰御、戌時許焼亡下辺、羊時許又焼亡、二条殿雑屋云々、大殿令渡給、予又参、人々多参寄之、小人有焼事、