Denryaku: Kōwa {1100} 1.3

康和ニ年正月三日 Kōwa {1100} 1.3
Translated by Emily Warren

Third day. The weather was clear, and it was like the first day of the month. 1
  1. This term can mean “the first day of the month.” Given that the first day of the New Year was full of important court ceremonies, it is likely that Tadazane is only referring to the weather here, not the ceremonies of the first day.

Original 原文
三日、天晴、如朔日、

Kundoku 訓読
三日、天晴、朔日ついたちの如し。

Denryaku: Kōwa 2 {1100} 1.2

康和ニ年正月二日 Kōwa 2 {1100} 1.2
Translated by Emily Warren

Second day. Tsuchinoto mi. 1 The weather was clear. Around the Hour of the Dragon {7-9 a.m.}, Council of State Senior Secretary [Kiyohara] Sadatoshi Mahito brought the rank appointments proposal (joi kanmon). 2 His Majesty made a royal progress to the Toba-in {where Retired Monarch Shirakawa was in residence}. [Minamoto no] Masatoshi and Lord [Fujiwara no] Munemichi received rewards for the progress—they were appointed to junior second rank. There was a private tour of the Jōshin no bō {cloister}, which is at the intersection of Ōmiya and Ōinomikado.
  1. Also read kishi. The sixth day of the sexegenery cycle.

  1. This document was a proposal for the increases in rank or changes to position that, when approved by the tennō, were enacted in the New Year.

Original 原文
二日、己已、天晴、辰時許大外記(清原)定俊真人持來叙位勘文、行幸鳥羽院(白河法皇)、其の賞(源)雅俊・(藤原)宗通卿叙從ニ位、」密々於淨真房に見物、件所大宮大炊御門、

Kundoku 訓読
二日、己已きし、天晴。たつの時ばかり大外記[清原]定俊さだとし真人は叙位勘文かんもんを持来す。鳥羽院[白河法皇]に行幸ぎょうこうす。其の賞[源]雅俊まさとし・[藤原]宗通卿は從ニ位に叙す。」密々淨真房じょうしんのぼうに見物す。件の所大宮大炊御門。

Denryaku: Kōwa 2 {1100} 1.1

康和ニ年正月一日 Kōwa 2 {1100} 1.1
Translated by Emily Warren

First day. Tsuchinoe tatsu. 1 Prayers to the Four Directions (Shihōhai) 2 {were conducted}, the royal medicine offered, and the calendar (shichiyōreki) 3 presented. {There were} New Year’s greetings to His Majesty (Kochōhai), 4 a banquet, the augury of the ice blocks, 5 and ceremonial offerings of fish (haraka). 6 The ministries of both civil and military officials brought appointment registers for capital and provincial officials. 7 The weather was clear. I washed up early in the morning and donned my cap. The rituals were as usual.
  1. Also read boshin. This is the fifth day of the sexegenery cycle.

  1. This was an annual event for New Year’s Day. Dressed in formal attire, the tennō bowed to his affinite star 属星 (zokushō), the four directions, and his parent’s mausoleum, to pray to ward off disaster in the coming year.

  1. Also called Shichiyō no goryaku 七曜の御暦. This is another annual event of the New Year. The Residential Palace Affairs Ministry 中務省 submitted this calendar for the tennō’s personal use.

  1. Originally, the chōhai 朝拝 was a New Year’s Day event where officialdom came to the palace to greet the tennō. In the early tenth century, this rite fell out of practice, but it was resurrected in the 920s. There were biannual greeting events, the chōhai and the kochōhai 小朝拝, or an abbreviated greeting rite. By the reign of Ichijõ Tennō, only the kochōhai, which is seen here, was being conducted.

  1. These ice blocks were shipped from ice houses throughout the Kinai region that were run by the Water Office 主水司 (Shusuishi) and this rite consisted of analyzing the size of ice blocks to see how the year would go.

  1. This fish, either trout or croaker, was sent as an offering from the Dazaifu.

  1. The Shikibushō was in charge of civil officials. The Hyobushō was in charge of military officials.

Original 原文
一日、戊辰 、四方拜、供御藥、七曜曆奏、小朝拜、宴會、氷檨、腹赤、式兵兩省進內外官。任補帳、天晴、早旦手水、着冠、例事如常。

Kundoku 訓読
一日、戊辰つちのえたつ四方拜しほうはい、御薬をくうず、七曜曆しちようれきの奏、小朝拜こちょうはい宴會えんかい氷様ひのためし腹赤はらか。式兵両省、内外官ないげかん補任帳をすすむ。 ここまでは年中行事注

天晴れ。早旦そうたん手水ちょうずし、冠を着す。例事れいじ常の如し。

Denryaku: Kōwa 1 {1099} 10.6

康和元年十月六日 Kōwa 1 {1099} 10.6
Translated by Jillian Barndt

Sixth day, Kinoe tatsu. 1 It was the matter of headship of the Fujiwara clan. 2 Around the Hour of the Dog {7-9 p.m.}, Lord [Fujiwara no] Korenobu 3 brought the vermillion ware and long table. 4 There were two Chinese chests and {magusa no} hakari 5 {brought by} Lord [Fujiwara no] Tamefusa. 6 I examined each [item]. Then was the Royal Secretary-cum-Controller [Fujiwara no Munetada]. 7
  1. Forty-first day of the sexagenary cycle.

  1. Tadazane was named head of the Regent’s Line (Sekkanke 摂関家) after the death of his father, Moromichi this same year.

  1. Fujiwara no Korenobu (??-1113).

  1. The shuki 朱器 were the priceless treasures of the Fujiwara clan that were passed down to each head of the clan (chōja 長者 ).

  1. In Suisaki 水左記 (承保二年十月三日)Minamoto no Toshifusa describes in detail the shuki daiban as presented to Morozane. In the list of items, he includes "蒭斤" (magusa no hakari). The characters might have been swapped in a miscopy. This item commonly appears in shuki daiban entries; however, it is unclear exactly what this item is. Iwai 岩井隆次 ("朱器台盤考" 1983) suggests that these were scales. Magusa was dried grass, or fodder, so perhaps these scales were a symbol of the Fujiwara's control of their pastures, horses, or economic power more generally.

  1. Fujiwara no Tamefusa (1049-1115) served as provisional governor of several provinces. At the time of this entry, he held the senior fourth rank lower step and served as provisional head of the Repairs Agency.

  1. Fujiwara no Munetada (1062-1141) was the author of the Chūyūki journal, the most complete record of this period of court history.

Original Text 原文
六日、甲辰、有藤氏長者事、戌時〔刻〕許惟信(藤原)朝臣持来朱器并大盤、唐櫃二、斤一、為房(藤原)朝臣申事之由、次各見了、次弁別当(藤原宗忠)

Kundoku 訓読
六日。甲辰きのえたつ藤氏とうし長者ちょうじゃの事有り、戌時許に惟信これのぶ[藤原]朝臣朱器しゅき并に大盤だいばんを持ち来たる。唐櫃からびつ二、はかり一、為房ためふさ[藤原] 朝臣事の由を申す。次で各見了わんぬ、次で弁別当べんのべっとう[藤原宗忠むねただ]

Denryaku: Kōwa 1 {1099} 9.14

康和元年九月十四日 Kōwa 1 {1099} 9.14
Translated by Jillian Barndt

Fourteenth day, mizunoto ushi. 1 I withdrew. Next, I went to visit Her Majesty of Shijō [Fujiwara no Kanshi.] 2 Next I went to visit Her Supreme Majesty (Ichi no miya) [Princess Yūshi]. 3 Next I visited Lady Ichijō [Fujiwara no Zenshi, Tadazane’s mother]. 4
  1. Fiftieth day of the sexagenary cycle.

  1. Fujiwara no Kanshi (1036-1127) was the consort of Go-Reizei Tennō (1025-1068, r. 1045-1068).

  1. Princess Yūshi (1038-1105) was the third princess of Go-Suzaku Tennō (1009-1045, r. 1036-1045).

  1. Fujiwara no Zenshi (1060-1150).

Original Text 原文
十四日、癸丑、退出、次参四条宮(藤原寛子)、次参一宮(祐子内親王)、次参一条殿(藤原全子、忠実母)、

Kundoku 訓読
十四日。癸丑みずのとのうし。退出す。次四条宮しじょうのみや[藤原寛子かんし]に参る。次一宮いちのみや[祐子内親王ゆうしないしんのう]に参る。次一条殿 いちじょうどの[藤原全子、忠実母]に参る。