康和二年八月十八日 Kōwa 2 {1100} 8.18
Translated by Lina Nie
The eighteenth day, mizunoene.
1
The weather was clear. Today the students from Kangakuin
2
walked,
3
and they took the seat at the central gate hallway at the east sanjō. I wore abbreviated formal dress and stayed inside the blinds. His Highness came again. The Minister of the Bureau of Civil Affairs [Minamoto no Toshiaki], Provisional Grand Counselor [Fujiwara no Ietada], Director of Left Palace Guard Intendent of the Left Watch [Fujiwara no Yoshizane], Senior Controller of the Right [Fujiwara no Munetada], Senior Controller of the Left [Minamoto no Mototsuna], the New Consultant Captain [Fujiwara no Tadanori], and the Treasury Minister [Minamoto no Michiyoshi] all came. They all wore formal court dress. The fifth rank house official [Fujiwara no] Morizane brought the name list of the visiting students. After that the program was conducted following precedent. The students took their seats, and those who passed the cup should be inquired after.
-
The forty-ninth day of the sexagenery cycle. ↩
-
In addition to being the headquarters of the Fujiwara, the Kangakuin served as a dormitory for members of the Fujiwara who were students at the royal university. ↩
-
Kangakuin no ayumi was an event where the students from the Kangakuin marched in front of the mansion of the head of the Fujiwara clan and had a celebration. ↩
Original Text 原文
十八日 壬子 天晴 今日勸學院學生等步 仍東三條東中門廊為學生座 予着衣冠在簾中 大殿〈御烏帽子〉又渡御 民部卿 權大納言 左兵衛督 右大弁 左大弁 新宰相中將 大藏卿所來臨也 是皆着束帯也 五位家司盛實持参學生見參 其後作法如例 學生等着座 勸盃人々可尋注之
Kundoku 訓読
十八日壬子 天晴れ。今日勸學院 の学生等歩 なり。仍って東三條の東中門廊を學生の座と為 す。予衣冠 を着し簾中に在 り。大殿 〈御烏帽子 。〉また渡御 。民部卿[源俊明 ]・權大納言 [藤原家忠]・左兵衛督 [藤原能実 ]・右大弁[藤原宗忠 ]・左大弁[源基綱 ]・ 新宰相中将 [藤原忠教 ]・ 大蔵卿 [源道良]来臨する所なり。是れ皆束帯 を着するなり。五位の家司 盛實 学生の見参 を持参す。その後の作法例の如し。学生ら座に着す。勸盃 の人々、之を尋 ね注 すべし。
十八日