Denryaku: Kōwa 2 {1100} 8.18

康和二年八月十八日 Kōwa 2 {1100} 8.18
Translated by Lina Nie

The eighteenth day, mizunoene. 1 The weather was clear. Today the students from Kangakuin 2 walked, 3 and they took the seat at the central gate hallway at the east sanjō. I wore abbreviated formal dress and stayed inside the blinds. His Highness came again. The Minister of the Bureau of Civil Affairs [Minamoto no Toshiaki], Provisional Grand Counselor [Fujiwara no Ietada], Director of Left Palace Guard Intendent of the Left Watch [Fujiwara no Yoshizane], Senior Controller of the Right [Fujiwara no Munetada], Senior Controller of the Left [Minamoto no Mototsuna], the New Consultant Captain [Fujiwara no Tadanori], and the Treasury Minister [Minamoto no Michiyoshi] all came. They all wore formal court dress. The fifth rank house official [Fujiwara no] Morizane brought the name list of the visiting students. After that the program was conducted following precedent. The students took their seats, and those who passed the cup should be inquired after.
  1. The forty-ninth day of the sexagenery cycle.

  1. In addition to being the headquarters of the Fujiwara, the Kangakuin served as a dormitory for members of the Fujiwara who were students at the royal university.

  1. Kangakuin no ayumi was an event where the students from the Kangakuin marched in front of the mansion of the head of the Fujiwara clan and had a celebration.

Original Text 原文
十八日 壬子 天晴 今日勸學院學生等步 仍東三條東中門廊為學生座 予着衣冠在簾中 大殿〈御烏帽子〉又渡御 民部卿 權大納言 左兵衛督 右大弁 左大弁 新宰相中將 大藏卿所來臨也 是皆着束帯也 五位家司盛實持参學生見參 其後作法如例 學生等着座 勸盃人々可尋注之

Kundoku 訓読
十八日 壬子みずのえね 天晴れ。今日勸學院かんがくいんの学生等あゆみなり。仍って東三條の東中門廊を學生の座とす。予衣冠いかんを着し簾中にり。大殿おおとの〈御烏帽子えぼし。〉また渡御とぎょ。民部卿[源俊明としあき]・權大納言だいなごん[藤原家忠]・左兵衛督さひょうえのかみ[藤原能実よしざね]・右大弁[藤原宗忠むねただ]・左大弁[源基綱もとつな]・ 新宰相中将さいしょうちゅうじょう[藤原忠教ただのり]・ 大蔵卿おおくらきょう[源道良]来臨する所なり。是れ皆束帯そくたいを着するなり。五位の家司けいし盛實もりざね学生の見参げざんを持参す。その後の作法例の如し。学生ら座に着す。勸盃げんぱいの人々、之をたずちゅうすべし。