Translated by Yumi Kodama, Jitsuya Nishiyama, and Sachiko Kawai Kōji 2 7.13 Entry Thirteenth Day. Tsuchinoe tatsu. 1 Since the eleventh day, [I have read] < out loud > three times from [the very first] heading to the end of the Den 2 section on the first year [of Yin] 3 in the Commentary of Zuo on the Spring and Autumn Annals 4 ]. Then, I read < out loud > the Correct Meanings 5 volume 2 once. [I] am reading them again, since the first two volumes of Correct Meanings are especially important. The method for studying the Commentary of Zuo: [I] start by reading [the Spring and Autumn Annals] Shakurei 6 once, then [I] read the Commentary of Zuo [on the Spring and Autumn Annals] once < [including] putting marginal headings 7 and marking where [we] should excerpt>. After that, I have my students excerpt [the selections]. [I] compare the excerpts < [which has become] ten volumes[,] > to my {Commentary of Zuo}. Then [I] put marginal headings on the excerpted version, [read it] once (again), and insert detailed indices. [I] have Seikun (Fujiwara no Narisuke) compare my printed version {from Song} 8 and {my Commentary of Zuo} beforehand; [Furthermore,] I myself compare and correct questionable passages in { my copies of} those books. Also, based on the reference materials 9 Seikun has made, I add my thoughts {in my copy of the Commentary of Zuo}. Then [I] read it out loud [to check]. Next, [I] read [my] Correct Meanings and compared it to my original text {of The Commentary of Zuo}; then [I] examine the meaning of each sentence. [I] put marginal headings on [my copy of] the Correct Meanings and mark the places that [we should] excerpt. [I] have my students excerpt them and write on the other side of my Correct Meanings. Then, [I] immediately read volumes one and two. {The method for studying} the Commentary of Gongyang: [I] roughly put in marginal headings, mark the sections to be excerpted, and make students copy them. [I] compare these copied texts (which amounted to three volumes) with the original copy of the Commentary of Gongyang, and then put in marginal headings {on the copied texts}. After finishing reading the whole of Jiehui 10
-
Fifth day of the sexegenery cycle. ↩
-
Den 伝 is the Commentary of Zuo on the Spring and Autumn Annals consists of two sections: Kyō 経 and Den 伝. ↩
-
Yorinaga does not specify the name of the volume, but the first volume is named Yin 隠. ↩
-
Shunjū sashiden 春秋左氏伝 ↩
-
Shunjū sashiden seigi 春秋左氏伝正義 ↩
-
Shili is a commentary book of The Spring and Autumn Annals. ↩
-
Marginal headings. ↩
-
It was probably printed during the Song era, and at least Yorinaga believed this was the reliable version. ↩
-
Those materials could be genealogies, maps, or chronologies. ↩
-
One of the commentary books of The Spring and Autumn Annals. Jiehui 解徽 can be literally translated as “annotating with marks,” “annotating in a sophisticated manner,” or “unraveling the strands.” It is an annotated version of the Commentary of Gongyang. ↩
-
One of the commentary books of The Spring and Autumn Annals. Shu 疏 is literally translated as “detailed commentary.” ↩
学左氏事、釈例一反初、左伝一反、〈首付并可抄出之所懸勾、〉了以生徒令抄出了、其抄出〈十巻、〉読合本書、即首付、次一反、委首付、先以成君[藤原成佐]令披校摺本、予又不審之所重校摺本、又本成君所作之図、予重書入安〔案〕事、次一反高声読之、次見正義、引合本書、文々案義理、其正義首付、又抄書〔出〕之所懸勾、其中句〔勾〕以生徒可令書本書裏、次早一二巻読之、
公羊一反見之、略首付、可抄所懸勾、以生徒令抄写、其抄出〈三巻、〉読合本書、即首付、解徽一部〈十二巻、〉見了首付、勾要文、以生徒〔令脱カ〕書本書裏、
穀梁、〈同公羊、但抄出二巻、〉疏一部〈十二巻、〉見了略首付、勾要文、以生徒令書本書裏、
春秋三伝随分入功、仍記之了、 Kundoku 訓読 十三日、〈
-
春秋左氏伝は各章『経』と『伝』の二部構成で、経題はその経の冒頭の部分。孔子が残した言葉と言われている。 ↩
-
高声 (こうしょう):〔「こうじょう」とも〕 大きい声。高い声。 「 -に加持したてまつる/宇治拾遺 15」(『大辞林 第三版』抜粋) ↩
-
春秋左氏伝正義。春秋三伝とは、中国古代の年代記『春秋』の注釈書である『春秋左氏伝』『春秋公羊伝』『春秋穀梁伝』の3つ。(『ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典』抜粋) 左氏伝正義は唐の時代に編集された左氏伝の注釈本。頼長の頃には、左氏伝が公羊伝に代わり春秋の正伝として扱われていた。(住吉朋彦『名だたる蔵書家、隠れた蔵書家』佐藤道生編 慶應義塾大学出版会 2010年 37頁 参照) ↩
-
左氏伝正義の最初の2巻か。 ↩
-
春秋左氏伝の注釈本の1つ。(住吉「藤原頼長の学問と蔵書」36頁 参照) ↩
-
抄/首付、首付:共に細注のこと。(住吉 37頁 参照) 本文の上の余白部分に、タイトルや内容補足を書き入れること。 ↩
-
抄出 (しょう(せう)しゅつ):抜き出す。抜き書き。(『新選漢和辞典 Web版』抜粋) ↩
-
印をつける。 ↩
-
頼長が準備した元になるテキスト。これは巻物の形をしていたと推測される。住吉 39-40頁 参照。 ↩
-
木版で複製印刷されたテキスト。宋版。住吉 37頁 参照。 ↩
-
図が何かは不明。住吉によると、春秋の内容に沿った系譜、地図、年表の類。住吉 38頁 参照。 ↩
-
公羊伝の注釈本のタイトル。左伝で言うところの正義に対応するもの。 ↩
-
疏 : そ 穀梁伝の注釈本。 ↩
-
一字空いている。「更」(さらに)が入るか。 ↩