Translated by Lisa Kochinski
Item: Regarding roaming around Kamakura while wearing straw hats {that hide the face}.
1
We have issued the same order prohibiting this before. However, it seems that the magistrates have been lax and have not enforced the ban. From now on, this prohibition should be strictly enforced.
Original Text 原文
一 着編笠横行鎌倉中事
可停止之由、同先度被仰下之、而奉行人等緩怠不制止歟、自今以後、固可加禁断也、
Kundoku 訓読
一
Modern 現代語
一つ 顔をかくすわら帽子(or 菅笠 すげがさ)をかぶって、鎌倉中を勝手気ままに行き来することについて。
禁止すべきということは、この間同じくご命令があった。しかし、奉行人が怠けて, 禁止をしなかったのだろうか。今後は、この禁断は厳密(げんみつ)に禁止すべきである。
-
Amigasa 編笠 is a type of straw hat with a broad brim that folds down and hides the face. ↩